ГлавнаяИстория Г.Я. СедовЗемлякиПриродаРыбалка     Почем рыбкаОтдых в СедовоФотогалереяГостевая книга

 

 

 

 

 

 

 

  

   НОВОСТИ И КОММЕНТАРИИ (сентябрь-октябрь 2025г)  Обновления вверху

 ПАМЯТЬ О ГЕРОЕ ЖИВА (07.10.25)
Николай Яковлевич Боярко

   22 сентября в ГБОУ «Седовская школа» Новоазовского муниципального округа состоялась встреча учащихся с Еленой Васильевной Боярко, на которой присутствовали и работники местного музея Г.Я. Седова. Елена Васильевна – племянница лётчика Николая Яковлевича Боярко, родившегося 9 мая 1926 года в селе Стрелка тогдашнего Кривокосского сельсовета, Будённовского района, Донецкой губернии.
   Когда на родную землю пришла война, Николай Боярко и его брат-близнец Борис попали в службу обеспечения полевого аэродрома, находившегося в селе Обрыв Кривокосского сельсовета. Позже стрелок-радист 686-го штурмового авиаполка Николай Боярко, пройдя ускоренное обучение, воевал на штурмовике Ил-2. В бою в районе Сапун-горы, в ходе освобождения Севастополя, был ранен и умер от ран 7 мая 1944 г, не дожив двух дней до своего восемнадцатилетия. Похоронен герой в сквере на железнодорожной станции Яркая Геройского сельского поселения Сакского района Республики Крым.
    Елена Васильевна рассказала школьникам о жизненном пути своего дяди, в неполные восемнадцать лет награждённого орденом Красной звезды» и медалью «За боевые заслуги», о его боевых подвигах, и пожелала, чтобы нынешнее молодое поколение было достойно памяти героев Великой Отечественной войны. Гостья вручила школе буклеты от Музея-заповедника героической обороны и освобождения Севастополя.

 Елена Васильевна Боярко  Встреча с Еленой Васильевной Боярко в Седовской школе. 22.09.2025г  Встреча с Еленой Васильевной Боярко в Седовской школе. 22.09.2025г  Могила лётчика Николая Яковлевича Боярко на железнодорожной станции Яркая Геройского сельского поселения Сакского района Республики Крым  Лётчик Николай Яковлевич Боярко (9.05.1926 - 7.05.1944)

Замена дна выварки. Вид изнутри

Замена дна выварки. Вид снаружи

ВЫВАРКА БЕЗ ДНА ЕЩЁ ПОСЛУЖИТ (03.10.25)

     Ныне не каждый знает, что такое выварка, а были времена, когда эта примерно двухведёрная ёмкость с крышкой широко использовалась. В этом оцинкованном сосуде вываривали бельё, чтобы затем его потереть на волнистой стиральной доске или прокрутить в немудрёной стиральной машине и прополоскать. Теперь эти операции совмещает в своей программе стиралка-автомат, а выварки остались не у дел.
     Ну, что же, их можно использовать для иных целей. Например, можно хранить в них, засыпав песком, морковь и свеклу. Но вот беда, у выварки, в результате коррозии, практически отвалилось дно. Устранить проблему не так уж сложно.
    Берём кусок жести, лучше оцинкованной, и отмечаем окружность по размеру дна. Затем отмечаем окружность радиуса на 2-3см больше и вырезаем этот круг. Затем прорезаем большой круг до малого, отгибаем отрезки перпендикулярно, подрезая так, чтобы они не накладывались один на другой.
    Далее, вставляем новое дно на место и сверлим сверху так, чтобы отверстие диаметром 3,2 или 3,5 мм попадало на отогнутые участки. Вставляем вытяжную заклёпку 3мм и заклёпочником вытягиваем её до фиксации.
    Воду наливать в такую ёмкость без дополнительной герметизации не получится, да этого и не надо, тем более что в продаже есть масса пластиковых ёмкостей. А хранить упомянутые выше овощи и различные сыпучие материалы в этом сосуде очень даже можно. Вл. Лях

ТЁПЛЫЙ ЮБИЛЕЙ В «НАШЕМ ОЧАГЕ» (24.09.25)

   Ресторан грузинской кухни "Наш очаг". Деталь интерьера   12 сентября 2025 года стал особым днём не только для литературной общественности, но и для нашей семьи – мы праздновали 85-летний юбилей моего дяди, Эдуарда Валентиновича Хандюкова. Торжество прошло в уютном ресторане грузинской кухни «Наш очаг», расположенном неподалеку от его дома.
    Мой праздничный день начался чуть раньше официального открытия. Дядя попросил меня зайти за ним, чтобы помочь донести до ресторана ценный груз: свежеизданные трёхтомники, которые он недавно официально презентовал в Московском Доме национальностей, а также портфель и пару особых бутылок для праздничного стола. Четко распределив «ношу», мы отправились в путь. По дороге мы встретили моего брата Максима, который пообещал присоединиться к нам сразу после работы.
    Дорога до ресторана на комфортабельном трамвае нового образца заняла всего несколько минут. В «Нашем очаге» дядю встретили как старого знакомого – он не только бронировал здесь стол, но и заранее приходил продегустировать меню, чтобы быть уверенным в качестве угощения для гостей. Я с удивлением заметил, что на столовых приборах и стульях красуется название «Хижина». Похоже, ресторан унаследовал атрибутику легендарной «Хижины», где наша семья не раз отмечала важные события.
    Выбранное время 15:00 оказалось идеальным: в зале было немноголюдно, а тихая музыка создавала уютную атмосферу. Пока мы общались с персоналом, подошли первые гости: поэт Владимир Карлович Лория с супругой. Их подарок – картина кистей Владимира Карловича с парусником на закате над Азовским морем – вызвала всеобщее восхищение. Для меня стало открытием, что Владимир Карлович не только врач, поэт, но и талантливый художник, пастелью написавший картину по своей же фотографии, сделанной в Темрюке. Даже рамка для картины не обычная, она, по словам автора, сделана из итальянского материала.
    Вскоре зал наполнился гостями: подошли поэт Владимир Иванович Кучерь с супругой, поэт и переводчик Рахматулла Раванд с Надеждой, семья Газиных, Лариса Николаевна Черникова и, наконец, мой брат Максим. Чуть позже присоединилась и моя супруга Антонина, которую задержала работа. Дядя усадил меня рядом с собой – то ли для помощи в общении с официантами, то ли просто для компании.
    Тамадой праздника был назначен Владимир Карлович Лория, который в своём стихотворном тосте назвал именинника «человеком из Кватроченто». Он направлял ход вечера, давая слово гостям. Теплые слова прозвучали от всех: и от Кучеря, и от Газиных (супруга которого подарила дяде уникальный «Букварь-перевёртыш», идеально совпадающий с его собственным «Букварём», созданным намного ранее), и от Раванда с Надеждой, прочитавших прекрасные стихи. Максим, не дожидаясь официального слова, «по-свойски» от всего сердца поздравил юбиляра.   Павел Лях   Читать заметку полностью

 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Во главе стола Эдуард Хандюков и Павел Лях. 12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Во главе стола Эдуард Хандюков и Максим Лях. 12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Во главе стола  - именинник. 12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Поздравление Владимира Лория.12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг".Картина  Владимира Лория, подаренная юбиляру.12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Поздравление Рахматуллы Раванда и Надежды Раванд.12.09.2025г 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Шашлык по-грузински 85-летний юбилей Эдуарда Хандюкова в ресторане "Наш очаг". Оригинальный жюльен в шляпке шампиньона

СОЛОВЬИНЫЕ ПЕРЕЛИВЫ КУЛЬТУР (18.09.25)
Книга с автографом

     Трёхтомник аллюзий "Кисть. Перо. Калам", авторы - Александр Долин, Эдуард Хандюков и Рахматулла Раванд, М., "У Никитских ворот", 2025гНа этот раз речь пойдёт не просто о книге с автографом автора, на которую я по давнишней традиции обязательно пишу отзыв. Один из трёх авторов уникального издания, названного «Кисть. Перо. Калам», Эдуард Валентинович Хандюков презентовал мне трёхтомник аллюзий в форме рубаи на японские танка, а третьем томе которого помещено моё краткое вступление «Соловьиные переливы культур», текст которого приводится ниже.
    Аллюзия – один из самых популярных приёмов в литературе всех времён. Этот термин обозначает стилистическую форму, содержащую указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический, политический или иной факт, существующий в общественном сознании. Само это слово переводится с латыни, как намёк, но в наш цифровой век его можно уподобить ссылке или подобию гипертекста, переводящего мысль читателя на иную информацию. Использование аллюзии в тексте позволяет, избегая пространного описания, вызывать в сознании читателя ассоциации, соответствующие творческому замыслу автора.
     Аллюзии и цитаты – это, как говорят в Одессе, «две большие разницы». Аллюзия в определённом контексте передает только значение аллюзивного текста, а не воспроизводит его в буквальном смысле, как цитата.
    Разумеется, использование аллюзий предполагает определённый уровень образования, культуры и эрудиции как самого творца литературного произведения, так и его читателей, которые должны быть в достаточной мере подготовлены, чтобы адекватно воспринять творческий посыл автора.
    Эдуард Валентинович Хандюков известен, как советский и российский инженер, скульптор, поэт и переводчик, член Союза писателей России. Писать начал после службы в армии, в 23 года, публиковался в периодической печати. Уже в первом авторском поэтическом сборнике, изданном в 2008 году на малой родине – в городе Мариуполе, кроме лирики, нашла место большая подборка афористичных четверостиший в традиционной форме лирической поэзии, широко распространённой на Ближнем и Среднем Востоке – рубаи. Лучшие авторы в этом жанре известны всему миру – Омар Хайям, Мехсети Гянджеви, Хейран-Ханум, Абу Абдаллах Рудаки, Захириддин Бабур, Амджад Хайдерабади и другие. По-восточному изысканные аллюзии – это один из важнейших «инструментов» и одна из важнейших особенностей рубаи. С их помощью авторы наполняют свои тексты новым восприятием, переосмысливают мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с творцами прошлого. 
Вл. Лях Читать статью полностью

Передача в Седовскую библиотеку трёхтомника "Кисть. Перо. Калам" и журнала "Поэзия" №1 за 2025г.  Заведующая библиотекой Е.Е. Полях  и член Союза писателей России Владимир Лях. 2.09.2025г

Передача в Седовскую библиотеку трёхтомника "Кисть. Перо. Калам" и журнала "Поэзия. 21-й век Новой эры" №1 за 2025г. Члены Союза писателей России Максим и Владимир Лях. 2.09.2025

В СЕДОВСКОЙ БИБЛИОТЕКЕ ПОЯВИЛИСЬ «КИСТЬ. ПЕРО. КАЛАМ» (16.09.25)

      Каждый раз, когда мы приезжаем на мою малую родину в посёлок Седово, расположенный в донецком Приазовье, обязательно посещаем местную библиотеку (sed-lib@mail.ru). Так было и в этот раз, когда в конце августа мы снова навестили бывший рыбацкий посёлок.
    Здесь многое меняется. Шефы Новоазовского муниципального округа ДНР из Ленинского района Подмосковья здесь ремонтируют школы, дороги, объекты соцкультбыта и результаты этой работы уже невозможно не заметить. Изменилось и финансирование. В школе нам сказали, что о таком внимании к образованию в прошлые времена оставалось только мечтать. И речь не только о ремонте, в классы приходит новейшая техника.
    В поселковой библиотеке мы пообщались с заведующей Еленой Евгеньевной Полях. Сейчас она временно работает одна, а библиотекаря ищут после того, как ушла опытный работник Нина Евгеньевна Сотниченко.
    Елена Евгеньевна окончила Седовскую среднюю школу, а буквально на днях получила диплом Донецкого колледжа культуры и искусств. Это не первое её образование, был еще Шахтёрский торговый техникум. Но торговля молодого специалиста не заинтересовала, и работала Е.Е. Полях в методическом отделе Новоазовского культурно-досугового центра – так теперь называют бывшие Дома культуры. За свой труд неоднократно отмечалась руководством, награждалась Почётными грамотами.
     И в прошлые годы, и теперь мы приходим в библиотеку не с пустыми руками. В этот раз передали туда первый номер журнала «Поэзия. 21-й век Новой эры», куда вошли подборка рубаи от нашего заслуженного земляка, известного поэта Эдуарда Хандюкова, моя поэтическая подборка и рассказ Максима Лях. Ну, а, кроме того, передали в библиотеку шикарный трёхтомник «Кисть. Перо. Калам» с рубаи-аллюзиями Эдуарда Хандюкова на японские танка в русском переводе Александра Долина и с переводом на фарси тех и других афганским поэтом и переводчиком Рахматуллой Равандом. В третьем томе издания – замечу – помещено моё предисловие. Вл. Лях

БАРХАТНЫЙ СЕЗОН НА АЗОВСКОМ МОРЕ (15.09.25)

    Новая стела-указатель на границе Донецкой народной республики. Август 2025г В июне мы побывали на Азовском море на моей малой родине – в посёлке Седово в Новоазовском муниципальном округе ДНР. А в августе старший сын получил вторую часть отпуска, и мы решаем снова отправиться в Седово. Максим привёз с собой два кофра с инструментами, к которым я добавил ещё кое-что. Большую болгарку, ударную дрель, сварочный инвертор, триммер и т.д.
     Погоды выдались неплохие, море штормило всего пару дней, и медуз было куда меньше, чем в июне. Удалось неплохо отдохнуть, хотя пришлось и поработать – время не щадит ничего из построенного человеком, и всё это постоянно требует ремонта. В этот раз мы продолжили монтаж жестяных ветровых досок и занялись ремонтом калитки – пришлось заменить пару трубчатых стоек уголками. При этом как нельзя лучше пригодился перфоратор «Макита», жующий бетон, как спелую грушу. Вообще, надо заметить, трубы лучше не использовать в качестве стоек, а если уж выбора нет, то нужно хотя бы закрывать верх от проникновения влаги.
     Поели и в этот раз вдоволь жареной рыбы с местного рынка – бычки, небольшие судачки, отведали крупных варёных раков, аргентинских креветок, местной шемайки, шикарного привозного балыка из толстолобика, сладкой крымской кукурузы и т.д., и т.п. Ну, и, разумеется, отличных донецких конфет и всякой всячины от местных кулинаров.
     Конечно, по старой традиции, мы пожарили шашлык из привезённой с собой мариновки. Каждый вечер ходили на прогулку по улице Комсомольской – местному «Бродвею», и в этот раз наблюдали, как сворачивается курортная деятельность к началу сентября. Пляжи почти опустели, аттракционы остановились, сезонные магазины закрылись. Но мы ещё несколько дней получали солнечные ванны и водные процедуры.
  Вл. Лях

  Конец августа на море в посёлке Седово. Максим, Алла и Владимир Лях. Август 2025г Коктейль "Шампань" на Центральном пляже посёлка Седово (ДНР). Август 2025г Сварочные работы по ремонту калитки. "Сварщик" - Владимир Лях. Август 2025г Новые стойки установлены, осталось только покрасить. Август 2025г Установку жестяных ветровых досок выполняет Максим Лях. Август 2025г Традиционный седовский шашлык почти готов. Август 2025г Владимир Лях на новой детской площадке в парке посёлка Седово. Август 2025г Наш любимчик Васенька любит полежать на подоконнике - хоть в Москве, хоть в Седово. Август 2025г         

«ЗДЕСЬ ПРЕДКОВ ИСПОЛНЯЮТСЯ ЗАВЕТЫ…»  (8.09.25)
Морсова Наталья Евгеньевна. Рецензия на трёхтомник «Кисть. Перо. Калам»

«Коль по слову поэта вдруг гаснут светила,
Если в песне его неизбывная сила,
Кто мне скажет: поэт – сочинитель легенд
Иль однажды легенда его сочинила?»
Эдуард Хандюков

      Наталья Евгеньевна Морсова, член Союза журналистов России, Международного Союза славянских журналистов, Международного Союза писателей ХХI века, педагог, кандидат исторических наук Плодотворный тандем творцов современной литературы – Александра Долина, Эдуарда Хандюкова и Рахматулла Раванды произвели на свет новый (2025 года) трёхтомный сборник избранных произведений «Кисть, перо, калам», вобравший в себя исследования восточной и русской поэтической философии. Загадочная восточная поэзия вдохновляла русских поэтов золотого и серебряного в.в. на поиски новых форм и направлений. Талантливые мастера слова пополнили сокровищницу русской литературы уникальным сборником переводов и стихов под общим названием «Кисть, перо, калам».
     Красочное, нарядно оформленное издание содержит избранные произведения, строго следующие общечеловеческим смыслам, традициям, веками выработанным человеческой цивилизацией, несут в себе идеи гуманизма, и потому полезны любителям поэзии разных народов, разных времён и поколений.
     Запах прошлых веков, тонкий языковой вкус и изящество слова пробуждают в читателе интерес к лирике и пейзажным мотивам. С большим мастерством авторы адаптировали произведения к русской классической поэзии, к русскому менталитету и образу мышления. В целом, они несут в наш суетный мир заветы предков, основанные на уважении, взаимопонимании между людьми, торжестве любви и дружбы, – неустаревающие вечные ценности, актуальные и понятные современнику.
      Восточный аромат поэзии совпадает с привкусом русского литературного слова, благодаря чему читатель имеет возможность насладиться экзотикой мышления, виртуозностью хрустального стихосложения, тайной мудро сплетённых смыслов. Мастерство авторов элегантных миниатюр даёт нам возможность насытиться живой водой целебных истоков культуры древнего Востока, несущей посыл красоты и гармонии живой и неживой материи.
     Созданный авторами мир поэтических иллюзий, фантазий и возвышенных метафор, на первый взгляд – абстрактный, отрешённый от реальности, облачённый в ауру умиротворения, стороннего созерцания, иллюзорности, на самом деле, существует не сам по себе – он несёт в себе зов предков, мудрость поколений и намекает (аллюзия – намёк, приближение), что в дальних далях былого уже придуманы рецепты гармоничного существования человеческой личности и общества и что ими стоит воспользоваться. Но, как известно, каждый выбирает по себе, поэтические аллюзии ненавязчиво предлагают каждому определить свой жизненный путь: – «билет на выбор: в горний край иль в ад».
     Яркие художественные образы пробуждают благостные, чистые и светлые чувства, оберегают от соблазнов и прегрешений: – «Редко пусть, всё ж заглядывай в сердца зерцало,/ только в нём изменений увидишь немало», или: – «Под соломенной крышей в дощатом скиту/ Силой духа познал пустоты красоту».
     Переводы Александра Долина и Рахматуллы Раванда, аллюзии Эдуарда Хандюкова в очередной раз подчёркивают богатство, многообразие и красоту литературного русского языка, не замаранного наносными «сюррами», «суб», «верлибрами» и другими постмодернистскими новшествами, токсичными русскому духу, далёкими от норм национального языка и литературы, от чего возникают не ручейки новаторства, а бурные потоки скверны, подмывающие столпы национальной культуры. Читать статью целиком

Максим Владимирович и Владимир Петрович Лях в Седовской поселковой библиотеке. 2.09.2025г

Седовская поселковая библиотека благодарит (07.09.25)

     2 сентября 2025 года в Седовской поселковой библиотеке состоялась встреча с членами Союза писателей России Владимиром Петровичем Лях и Максимом Владимировичем Лях ( отец и сын).Писатели подарили библиотеке 3-тома книги «Кисть. Перо. Калам», авторами которой являются Александр Долин, создатель уникальнейшего по всем параметрам восьмитомника «Большая библиотека японской поэзии», состоящего из переводов на русский язык японских танка, Эдуард Хандюков, автор аллюзий - рубаи, и Рахматулла Раванд, переводчик русских текстов – переведённых А. Долиным танка, сочинённых Э. Хандюковым аллюзий - рубаи, предисловий и т.д. – на фарси.
    Эта книга - уникальное литературное событие , очередной кирпичик для возведения душеспасительного храма всечеловеческой гармонии. Это доброе рукопожатие трёх культур. Заведующая библиотекой Полях Елена Евгеньевна выражает огромную благодарность Владимиру Петровичу и Максиму Владимировичу Лях за подаренные книги. Сообщение со страницы библиотеки в соцсети «Одноклассники». Этот же текст опубликован на сайте Отдела культуры Новоазовского муниципального округа

    Назад   Вперёд

 Материалы о посёлке и его истории         Материалы о Г.Я. Седове     Архив новостей     Седовская кухня     Сайт Дзендзик                      

 

Главная История Г.Я. СедовЗемляки Природа РыбалкаПочем рыбка Отдых Фотогалерея  Моя школа КонтактыГостевая

Copyright © Лях В.П.  Использование материалов только при условии указания авторства и активной ссылки на источник