ГлавнаяИсторияГ.Я. СедовЗемлякиПриродаРыбалкаПочем рыбка Отдых в Седово ФотогалереяГостевая книга


 

     
 
ПАРНАС, ПЕГАС И ПЕЛЕНГАС

  Эдуард Хандюков, стр. 3

ЭДУАРД ХАНДЮКОВ - ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ (Максим Лях)

  Орден "Лермонтов М.Ю."                              29.03.2012 Малый зал Центрального Дома Литераторов, что на Большой Никитской, был заполнен до отказа. Подводились итоги  литературного конкурса Союза Писателей России "Лучшая книга 2008-2011".
        Вёл мероприятие Председатель Правления РОО МГО СПР Владимир Бояринов. Он выступил с вступительным словом, поздравил  литературное сообщество, пожелал ему долгие лета и новых творческих успехов. Далее, слово взял Председатель Президиума РОО  МГО СПР Владимир Гусев. Он призвал присутствующих соблюдать регламент, укладывать речи в отведённые пять минут и напомнил, что собрались здесь члены Союза Писателей, а не Союза Ораторов. Владимир Гусев поздравил лауреатов, поблагодарил за  талантливые произведения. Следующий выступающий - Первый секретарь РОО МГО СПР Максим Замшев. Максим рассказал о конкурсе,  о произведениях конкурсантов, высказался о смысле конкурса: - В наш век разобщённости, когда тяжело достучаться друг до друга, особенно с творческими делами, когда быт и материальные заботы отнимают очень много времени, конкурс позволяет  видеть, что вы пишете, что вас занимает, ваши новые книги. И поверьте, ощущение от чтения ваших книг очень сильное!
       Далее вручались различные литературные премии.  Перед вручением литературно-общественной премии «Герой нашего времени», Владимир Бояринов рассказал об Анатолии Герасименко, исследователе творчества Михаила Юрьевича Лермонтова. Именно А. Герасименко стал инициатором премии «Герой нашего времени» и ордена Лермонтова. Премией и орденом Лермонтова награждены:  поэт Эдуард Хандюков за книгу «Не ведаю, за что люблю тебя», писатель Александр Владимиров за книгу «Мистерия запретных истин», поэтесса Лидия Жарова за книгу «Струна живая», и другие авторы. Вручая премию Эдуарду Хандюкову, Владимир Бояринов обратился к залу: – Эдуард Хандюков – скромнейший человек, выпустил книгу. Я прочитал книгу. Друзья мои! Ну прошибло до  пяток!  Подробнее о мероприятии

В душе, как в поле, – пчёл гудение,
И каждая мне щедро в дар
Несёт нектар в стихотворение –
Любви божественный нектар.

                        Эдуард. Хандюков

 

Диплом к ордену "М.Ю. Лермонтов"  Диплом к ордену "М.Ю. Лермонтов"  ЦДЛ, перед вручением литературных премий  Перед вручением премий  Вручение премии "Герой нашего времени" Э.В. Хандюкову  Среди лауреатов премии Э.В. Хандюков

                                        После церемонии награждения              В знаменитом буфете ЦДЛ                 В знаменитом буфете ЦДЛ


* * *
С каждым шагом дорога капризней,
Но не ахай, не охай, не ной –
Тараканьи бега этой жизни
Вперемешку с мышиной вознёй.
Вперемешку с восторгом полёта,
Вперемешку с паденья бедой…
Жизнь – игра, но, увы, не по нотам…
Жизни хлеб – пополам с лебедой…
И черствы четвертушки и крошки,
И осьмушки буханок судьбы…
За решёткою солнце в окошке
Под Верховным призором Судьи…

РАЗМЫШЛЕНИЯ
ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ СТИХОВ
ЗНАКОМОГО ПОЭТА

Разум с памятью флиртует,
Процедит и профильтрует,
И отбросит мусор дней…
В лучшем свете преподаст он,
Как не стал ты педерастом
Меж законченных б…

Как вступив словесно в схватку,
Резво резал правду-матку
Так, что дым стоял столбом!
Как солдат в боях без смены,
Крепостей любовных стены
Пробивал чугунным лбом.

Память правдой жить не может,
Разум лезет вон из кожи,
Но возможен компромисс:
Пусть душа тому не рада –
Полуложь и полуправда
Принимаются на бис…

 * * *
Встречай бродягу, Одиночество,
На вираже остатних лет.
Уйду без имени, без отчества, –
В один конец у всех билет…
Встречай меня в воспоминаниях, –
Иного сердцу не дано,
Без слёз о ранних расставаниях, –
О чём забыть не суждено.
Не суждено обнять приятеля,
Поцеловать отца и мать…
Но сделай так, чтобы Создателя
В конце пути смог повстречать.
 СУЕТА

Загрустили дожди, уронились в поля.
Вдоль дороги вожди – тополя, тополя…
И уводят они за седой горизонт
В городские огни, в синтетический сон.
Улиц, лиц переток в площадей круговерть…
С Гималаев Восток кличет Западу смерть…
И мечту в двух шагах не объять, не принять,
И себя впопыхах в зеркалах не признать.

 

На краю

Молчи душа, ни слова, ни полслова
Молчи душа, коль сердце не готово
Понять разлуку и принять её... (Автор неизвестен)

Бестолковая мошкара
Бьётся в стёкла ночных фонарей...
Всем, что было меж нами вчера,
На прощанье меня обогрей!
На осеннем трепещет ветру
Поражения белый флаг...
Я забудусь, коль в сердце сотру
Расставанья прилипчивый страх.
На краю мировых стихий
Горечь слов не вмещает тетрадь...
Что ж так больно писать стихи,
А, тем более, не писать!
Студят сердце разлуки ветра,
Но не стал мир ни злей, ни добрей...
Очарованная мошкара
Всё летит на огонь фонарей...

Рубаи из книги "Друзья, прекрасен наш союз"

 Воды не пей, коль до вина охоч.
Коль молод ты, гони же скуку прочь
День короток весёлого застолья,
Похмелья бесконечна будет ночь.

Трамвая колея - какая благодать!
Маршрут известен, надо ли гадать?
-Эй, мне направо ехать, не налево!..
-Коль транспорт выбрал сам, кому пенять?

 

Мудрец, ответь, от счастья ли поют?
- Самообман. И в песнях люди лгут.
Счастливцы те, ещё кто не родились,-
Они не знают, сколько слёз прольют.

У друга не ищи изъяна ты.
Его глаза достаточно чисты.
Не ведая, что пятна есть на солнце,
Его лучом горят в лугах цветы.

 

 

Загадки мирозданья превозмог
Учёный муж, но взять не может в толк:
Как умудрилась тёмная цыганка
Так ясно видеть след его дорог?

Умей уйти и тихо дверь закрыть,
Когда, как говорится, нечем крыть.
Нам, молодым, известны твои сказки,
Но всяк свою желает сочинить.

 
     

Старый афоризм, ныне дополненный: "Лень – двигатель прогресса. Чем больше лень, тем изобретательней лентяй".   Эдуард Хандюков

 "Друзья, прекрасен наш союз" (03.02.15)
Новая книга Эдуарда Хандюкова

    Поэт Эдуард Валентинович Хандюков  В конце 2014 года в московском издательстве "У Никитских ворот" вышла новая книга Эдуарда Хандюкова, созданная им в соавторстве с афганским поэтом Латифом Наземи и   переводчиком Рахматуллой Равандом. Книга небольшого "дорожного" формата, прекрасно оформлена как внешне - "кожа" с золотым тиснением -, так и внутри: затейливые виньетки, отзывы уважаемых представителей афганской диаспоры, страницы для заметок вдумчивого читателя. Но необычность, или, лучше сказать, уникальность книги не в этом.
       Новая книга включает лирические стихотворения Эдуарда Хандюкова и его глубокие поэтические строчки в стиле "рубаи", которым, к слову, была посвящена предыдущая книга "Хлеб и камень", принесшая автору признание и известность в этом поэтическом жанре. Произведения переведены на фарси и помещены в книге на соседних с оригиналом страницах или даже на одной, если позволяет размер. В этом есть особая симметрия и гармония: русский текст читается слева направо, а афганский - навстречу ему. Симметрично оформлена и  обложка. Передняя - по русски, а задняя - на фарси. И русскую, и афганскую часть книги предваряют отзывы о книге президента Центра Афганской диаспоры Гулама Мохаммада  Джалала, поэта Омара Нянгара и преподавателя Института дипломатии и политического консультанта МИД России Шаха Махмуда.
      Вот слова Омара Нянгара под заголовком "Пути неисповедимые": "Чем сильней связь с Родиной, чем крепче незримые духовные узы, тем трагичней судьба каждого вынужденного   переселенца. Но есть на Земле не только точки боли и страданий, но точки радости и отдохновения.   Центр Диаспор Афганистана - одна из точек пересечения многих судеб. Эта книга с названием «Друзья, прекрасен наш союз», как раз и есть результат пересечения творческого пути  поэтов Латифа Наземи, Рахматулла Раванда и Эдуарда Хандюкова.
      Ставшие традицией, проводимые ежегодно в ЦДА Пушкинские вечера, положили начало творческим взаимодействиям российских и афганских писателей и поэтов. Творческое  наследие таких поэтов, как Маулано Джаллудин Мухаммад Балхи, Хафиз Ширази, Рудаки, Фирдоуси, Хайям, Низами, Саади (этот список можно ещё долго перечислять), хорошо  знакомо российским любителям восточной поэзии, но, к сожалению, российскому читателю не знакомы переводы современных афганских поэтов: Васеф Бахтари, Мохаммад Окел  Беранг Кухдамани, Халелулла Халели, Латиф Педрам, Разек Фани, Партау Надири, Бари Джахани, Гулпача Ульфат, Сулейман Лаек, Барек Шафии и многих других. Но и что скрывать,  только русскоговорящему афганцу доступна современная литература России. Авторы этой книги постарались, хоть в малой степени, заполнить этот пробел.
     До того, как я познакомился с Эдуардом Хандюковым, я прочёл его стихотворения, которые положили начало нашей дружбе. Стихотворения и рубаи уважаемого мной русского поэта Эдуарда Хандюкова, это воплощение любви и сердечной откровенности в духе восточной культуры. Я более ясно понял красоту и смысл его стихотворений и рубаи, когда прочитал их перевод на язык фарси-дари, выполненный моим другом, замечательным переводчиком и поэтом Рахматуллой Равандом. Перевод замечателен тем, что в нём сохранена сущность и  полный смысл русского текста и выдержан ритм на фарси. Эти переводы стихотворений и рубаи Эдуарда Хандюкова были опубликованы в афганских журналах и на сайтах в Кабуле, и  пришлись по вкусу афганским любителям поэзии, которые называли Эдуарда Хандюкова, поистине, русским Хайямом.
      Я очень рад, что стихотворения и рубаи моего учителя Латифа Наземи и моего друга Эдуарда Хандюкова при участии Рахматулла Раванда издаются вместе в одной книге. Эта книга,  как говорится, первая ласточка совместного творчества поэтов России и Афганистана, но, думаю, не последняя.
     Считаю своем долгом напоминать, что выход этой книги, осуществлённый по инициативе ЦДА и Московской областной организации Союза писателей России, способствует сближению    народов ИРА и РФ".
       Латиф Наземи родился в 1946 г. в городе Герат. Окончил филологический факультет Кабульского университета в 1969 г. С 1971 по 1973 гг. работал литературным критиком на  радиостанции Кабула. С 1973 по 1989 гг. работал преподавателем в кабульском университете. В конце 1989 г. иммигрировал с родины и до нынешнего дня живёт и работает в Германии.  Опубликовал многочисленные статьи и очерки, некоторые из них на английском, немецком, французском, русском, монгольском и болгарском языках. Издал три сборника стихов.
      Рахматулла Раванд родился 25 декабря в 1954 г. в провинции Бадахшан в Афганистане. Окончил педагогическое училище в городе Кондузе и в 1981 г. Московский энергетический  институт. С 1986 по 1990 гг. работал в издательстве «Прогресс» в Москве старшим контрольным редактором и переводчиком. Автор переводов и публикаций множества книг и статей.   Отметим, что стихи Э. Хандюкова переведены также на болгарский и  хорватский языки, опубликованы в периодических изданиях этих стран.  В. Лях

    Обложка книги Э. Хандюкова, Л. Наземи и Р. Раванда "Друзья, прекрасен наш союз"   Латиф Наземи   Рахматулла Раванд

 Литературная страница   Эдуард Хандюков Страница   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9       Стихи для детей    "Московский литератор"        Новости 

 

Главная История Г.Я. Седов Земляки Природа  Рыбалка Почем рыбка Отдых   Фотогалерея    Моя школа   Контакты Гостевая

Copyright © Лях В.П.   Использование материалов только при указании авторства и активной ссылки на источник