ГлавнаяИсторияГ.Я. СедовЗемлякиПриродаРыбалкаПочем рыбка Отдых в Седово ФотогалереяГостевая книга


 

ПАРНАС, ПЕГАС И ПЕЛЕНГАС

  Эдуард Хандюков, стр.9

СОЛОВЬИНЫЕ ПЕРЕЛИВЫ КУЛЬТУР (18.09.25)
Книга с автографом

     Лях Владимир ПетровичНа этот раз речь пойдёт не просто о книге с автографом автора, на которую я по давнишней традиции обязательно пишу отзыв. Один из трёх авторов уникального издания, названного «Кисть. Перо. Калам», Эдуард Валентинович Хандюков презентовал мне трёхтомник аллюзий в форме рубаи на японские танка, а третьем томе которого помещено моё краткое вступление «Соловьиные переливы культур», текст которого приводится ниже.
    Аллюзия – один из самых популярных приёмов в литературе всех времён. Этот термин обозначает стилистическую форму, содержащую указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический, политический или иной факт, существующий в общественном сознании.
Само это слово переводится с латыни, как намёк, но в наш цифровой век его можно уподобить ссылке или подобию гипертекста, переводящего мысль читателя на иную информацию. Использование аллюзии в тексте позволяет, избегая пространного описания, вызывать в сознании читателя ассоциации, соответствующие творческому замыслу автора.
     Аллюзии и цитаты – это, как говорят в Одессе, «две большие разницы». Аллюзия в определённом контексте передает только значение аллюзивного текста, а не воспроизводит его в буквальном смысле, как цитата.
    Разумеется, использование аллюзий предполагает определённый уровень образования, культуры и эрудиции как самого творца литературного произведения, так и его читателей, которые должны быть в достаточной мере подготовлены, чтобы адекватно воспринять творческий посыл автора.
Эдуард Валентинович Хандюков известен, как советский и российский инженер, скульптор, поэт и переводчик, член Союза писателей России. Писать начал после службы в армии, в 23 года, публиковался в периодической печати. Уже в первом авторском поэтическом сборнике, изданном в 2008 году на малой родине – в городе Мариуполе, кроме лирики, нашла место большая подборка афористичных четверостиший в традиционной форме лирической поэзии, широко распространённой на Ближнем и Среднем Востоке – рубаи. Лучшие авторы в этом жанре известны всему миру – Омар Хайям, Мехсети Гянджеви, Хейран-Ханум, Абу Абдаллах Рудаки, Захириддин Бабур, Амджад Хайдерабади и другие. По-восточному изысканные аллюзии – это один из важнейших «инструментов» и одна из важнейших особенностей рубаи. С их помощью авторы наполняют свои тексты новым восприятием, переосмысливают мифологию, историю, литературу и философию или вступают в полемику с творцами прошлого. 
Вл. Лях Читать статью полностью

«ЗДЕСЬ ПРЕДКОВ ИСПОЛНЯЮТСЯ ЗАВЕТЫ…»  (8.09.25)
Морсова Наталья Евгеньевна. Рецензия на трёхтомник «Кисть, перо, калам»

«Коль по слову поэта вдруг гаснут светила,
Если в песне его неизбывная сила,
Кто мне скажет: поэт – сочинитель легенд
Иль однажды легенда его сочинила?»
Эдуард Хандюков

      Наталья Евгеньевна Морсова, член Союза журналистов России, Международного Союза славянских журналистов, Международного Союза писателей ХХI века, педагог, кандидат исторических наук Плодотворный тандем творцов современной литературы – Александра Долина, Эдуарда Хандюкова и Рахматулла Раванды произвели на свет новый (2025 года) трёхтомный сборник избранных произведений «Кисть, перо, калам», вобравший в себя исследования восточной и русской поэтической философии. Загадочная восточная поэзия вдохновляла русских поэтов золотого и серебряного в.в. на поиски новых форм и направлений. Талантливые мастера слова пополнили сокровищницу русской литературы уникальным сборником переводов и стихов под общим названием «Кисть, перо, калам».
     Красочное, нарядно оформленное издание содержит избранные произведения, строго следующие общечеловеческим смыслам, традициям, веками выработанным человеческой цивилизацией, несут в себе идеи гуманизма, и потому полезны любителям поэзии разных народов, разных времён и поколений.
     Запах прошлых веков, тонкий языковой вкус и изящество слова пробуждают в читателе интерес к лирике и пейзажным мотивам. С большим мастерством авторы адаптировали произведения к русской классической поэзии, к русскому менталитету и образу мышления. В целом, они несут в наш суетный мир заветы предков, основанные на уважении, взаимопонимании между людьми, торжестве любви и дружбы, – неустаревающие вечные ценности, актуальные и понятные современнику.
      Восточный аромат поэзии совпадает с привкусом русского литературного слова, благодаря чему читатель имеет возможность насладиться экзотикой мышления, виртуозностью хрустального стихосложения, тайной мудро сплетённых смыслов. Мастерство авторов элегантных миниатюр даёт нам возможность насытиться живой водой целебных истоков культуры древнего Востока, несущей посыл красоты и гармонии живой и неживой материи.
     Созданный авторами мир поэтических иллюзий, фантазий и возвышенных метафор, на первый взгляд – абстрактный, отрешённый от реальности, облачённый в ауру умиротворения, стороннего созерцания, иллюзорности, на самом деле, существует не сам по себе – он несёт в себе зов предков, мудрость поколений и намекает (аллюзия – намёк, приближение), что в дальних далях былого уже придуманы рецепты гармоничного существования человеческой личности и общества и что ими стоит воспользоваться. Но, как известно, каждый выбирает по себе, поэтические аллюзии ненавязчиво предлагают каждому определить свой жизненный путь: – «билет на выбор: в горний край иль в ад».
     Яркие художественные образы пробуждают благостные, чистые и светлые чувства, оберегают от соблазнов и прегрешений: – «Редко пусть, всё ж заглядывай в сердца зерцало,/ только в нём изменений увидишь немало», или: – «Под соломенной крышей в дощатом скиту/ Силой духа познал пустоты красоту».
     Переводы Александра Долина и Рахматуллы Раванда, аллюзии Эдуарда Хандюкова в очередной раз подчёркивают богатство, многообразие и красоту литературного русского языка, не замаранного наносными «сюррами», «суб», «верлибрами» и другими постмодернистскими новшествами, токсичными русскому духу, далёкими от норм национального языка и литературы, от чего возникают не ручейки новаторства, а бурные потоки скверны, подмывающие столпы национальной культуры.
     Мастера высокого слога кропотливым трудом трилистника сплетают прочную языковую нить народов мира, укрепляют единство мировых культур и традиций. Они щедро делятся с читателями размышлениями о вечных ценностях: –
«Жизнь – это путь из Текущего в Вечность,
да не смутит нас её быстротечность!»

Гимном поэту и поэзии звучат слова:

«Пусть беден, стар я, и дворец мой из песка,
Пускай его разрушит времени река…
Пускай, лишён чинов, но в звании поэта
Войду в храм слов, чтоб там остаться на века…»

    Не будучи поэтом, невольно попадаешь под магию стиха. «Благородный рыцарь» изящного пера Эдуард Хандюков – романтик и хранитель древности, несёт заветы предков сквозь века, в руках умелых – звонкая строка – изыски смыслов древнего Востока.

И пробудились пыльные века,
Открыли авуары кладов слова
И облачили в мантию стиха
Аллюзии поэта Хандюкова.


Наталья Морсова, член Союза журналистов России, Международного Союза славянских журналистов, Международного Союза писателей ХХI века, педагог, кандидат исторических наук.
6 сентября 2025 год. Опубликовано на Военно-историческом форуме (ВИФ2), на сайте Проза.ру.

Максим Владимирович и Владимир Петрович Лях в Седовской поселковой библиотеке. 2.09.2025г

Седовская поселковая библиотека благодарит (07.09.25)

     2 сентября 2025 года в Седовской поселковой библиотеке состоялась встреча с членами Союза писателей России Владимиром Петровичем Лях и Максимом Владимировичем Лях ( отец и сын).Писатели подарили библиотеке 3-тома книги «Кисть. Перо. Калам», авторами которой являются Александр Долин, создатель уникальнейшего по всем параметрам восьмитомника «Большая библиотека японской поэзии», состоящего из переводов на русский язык японских танка, Эдуард Хандюков, автор аллюзий - рубаи, и Рахматулла Раванд, переводчик русских текстов – переведённых А. Долиным танка, сочинённых Э. Хандюковым аллюзий - рубаи, предисловий и т.д. – на фарси.
    Эта книга - уникальное литературное событие , очередной кирпичик для возведения душеспасительного храма всечеловеческой гармонии. Это доброе рукопожатие трёх культур. Заведующая библиотекой Полях Елена Евгеньевна выражает огромную благодарность Владимиру Петровичу и Максиму Владимировичу Лях за подаренные книги. Сообщение со страницы библиотеки в соцсети «Одноклассники». Этот же текст опубликован на сайте Отдела культуры Новоазовского муниципального округа

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ФИЛОСОФИИ МУДРОСТИ (24. 08.25)

«Мы больше в этот мир вовек не попадём,
Вовек не встретимся с друзьями за столом.
Лови же каждое летящее мгновенье –
Его не подстеречь уж никогда потом».
Омар Хайям

      Трёхтомное издание "Кисть. Перо, Калам", 2025гЭти строки великого персидского философа и поэта вполне могут стать эпиграфом к мероприятию, которое состоялось 22 августа в Доме национальностей – презентации трёхтомника «Кисть. Перо. Калам».  В данном случае калам – в средневековой мусульманской литературе: всякое рассуждение на религиозно-философскую тему.
    Само название говорит, что разговор на презентации шёл о большом и кропотливом труде не одного, а трёх авторов – Эдуарда Валентиновича Хандюкова, инженера, скульптора, мастера литературного жанра «рубаи»; Александра Аркадьевича  Долина, профессора японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита и Рахматуллы Раванда, члена Союза писателей России, автора переводов и публикаций многих книг, статей.
    Возвращаясь к строчкам Омара Хайяма, можно заметить, что именно благодаря этим трём людям и, в первую очередь, Эдуарду Валентиновичу в зале собралось много уважаемых людей из мира культуры и искусства.
    Во вступительном слове Председатель Правления МОО СП России Сергей Сергеевич Антипов назвал Э. В. Хандюкова одним из своих учителей наряду со Львом Константиновичем Котюковым, чья вдова присутствовала на мероприятии, и вручил ему Почётную грамоту Союза писателей России, подписанную Ответственным секретарём Союза писателей России Николаем Фёдоровичем Ивановым.
    На протяжении всей презентации было сказано много добрых слов в адрес виновников торжества. В частности, представители афганской диаспоры в Москве отметили не только профессионализм авторов, но и духовность: выступали – Омар Нангияр, член Академии духовного единства Народов мира, член Союза переводчиков России, руководитель отдела культуры Центра диаспоры Афганистана в России и Хасан Шерхасан Гуламхасан, писатель, переводчик Афганского центра культуры.
    От Московской областной организации выступили секретарь СП России, секретарь Правления МОО СП России Сергей Витальевич Берсенев; секретарь СП России, секретарь Правления МОО СП России Лариса Николаевна Черникова; секретарь Правления МОО СП России, председатель Высшего творческого Совета МОО СП России Лидия Павловна Жарова; секретарь СП России, секретарь Правления МОО СП России Алексей Павлович Зименков; председатель счётно-ревизионной комиссии МОО СП России Газин Сергей Юрьевич; легендарный поэт-песенник Виктор Иванович Пеленягрэ. Московскую городскую организацию СП России представлял Пётр Георгиевич Гулдедава.
     Каждый, кто присутствовал, получил замечательный трёхтомник в подарок. Три мастера, три Личности – одна философия. Философия мудрости. Вёл презентацию член Правления МОО СП России, поэт, публицист Владимир Иванович Кучерь. Материал с сайта МОО СП России

Выступает Омар Нангияр. Сидят: Э.В. Хандюков, В.А. Долин, В.И. Кучерь. 22.08.2025г С.С. Антипов в ходе выступления  демонстрирует медаль "Александр Грин" авторства Э.В. Хандюкова. 22.08.2025г Виктор Пеленягрэ (справа) с томиком "Кисть. Перо. Калам." 22.08.2025г Поэт, переводчик, литературный деятель Эдуард Валентинович Хандюков. 22.08.2025г Автор восьмитомной "Большой библиотеки японской поэзии" Александр Аркадьевич Долин Участники презентации трётомника "Кисть. Перо. Калам" в Московском Досе национальностей. 22.08.2025г

*****


Пётр Гулдедава, член Правления Академии российской литературы, Заслуженный писатель МГО СП России, руководитель литературной студии «Свежий взгляд»

Пётр Гулдедава,
член Правления Академии российской литературы,
Заслуженный писатель МГО СП России,
руководитель литературной студии «Свежий взгляд»

К юбилею Эдуарда Хандюкова

В нём всегда горела жажда дела,
И любое сложное заданье
Выполнялось, как душа хотела,
Чувство долга, воля и желанье.

И непредсказуемая стека,
Только бы рукам свободу дали,
Изваяла в кубе человека,
Памятные стелы и медали.

Обличает дольний мир в грехах,
Чтобы стал он праведен и чист,
Хандюков – на радость и на страх,
Как Хайям – великий рубаист.

Нашу жизнь фиксируя в моментах,
Навсегда оставил Хандюков
Яркий след в скульптурах, монументах
И в томах пронзительных стихов.

12 сентября 2025 г.

Благодарственное письмо Эдуарду Хандюкову от Правления Союза писателей России, сентябрь 2025г    Благодарность Эдуарду Хандюкову от Общества национально-культурной интеграции афганцев в РФ, сентябрь 2025г    Диплом Эдуарда Хандюкова от Московского городского отделения Всероссийского созидательного движения "Русский лад", сентябрь 2025г

 

Благодарственное письмо Московской областной организации Союза писателей России в связи с 85-летием со дня рождения Э.В. Хандюкова. 12.09.2025г

 

08.09.2025г

Медаль Эдуард Хандюков, 2024г. Аверс Медаль Эдуард Хандюков, 2024г. Реверс   Обложка третьего тома сборника "Кисть. Перо. Калам", готовящегося к изданию   Макет медали "Анна Ахматова" работы Эдуарда Хандюкова, 2025г. Аверс  Макет медали "Анна Ахматова" работы Эдуарда Хандюкова, 2025г. Реверс   Настольная медаль "Александр Аркадьеич Долин" работы Э.В. Хандюкова

Подмосковный поэт Владимир Лория
 

Владимир Лория

ЧЕЛОВЕК ИЗ GUATTROCENTO1

Эдуарду Хандюкову

Он шагает чуть хромая,
В нём стремительность студента,
Я о нём один лишь знаю:
Он пришёл из Guattrocento.
В замыслах своих упрямый
И неистовый в работе,
Он рубил каррарский мрамор
В мастерской Буанарроти2.
Пил вино с самим Челлини3,
Фехтовал с ним на рапирах…

С чёлкой, будто сизый иней,
Он творит в своей квартире,
Хоть живёт в панельном доме,
Столь талантливый и яркий.
Иногда приходит в дрёме
Друг его – поэт Петрарка4.
Он не чужд литературы,
Славен мудрыми строками.
Он ваял свои скульптуры
Одарёнными руками.
Жизнь его вся – вдохновенье,
От столетий до момента.
Для меня он – откровенье,
Чудо – эхо Guattrocento!

22.05.2025г

1. Guattrocento (итал. «четыреста»). Кватроченто – это общее название периода итальянского искусства и культуры XV века, охватывающего раннее Возрождение (1420-е – около 1500). Известен своими новаторскими достижениями в живописи, скульптуре, архитектуре и литературе.
2. Микела́нджело Буонарро́ти – итальянский скульптор, живописец, архитектор, поэт и мыслитель.
3. Бенвену́то Челли́ни – итальянский скульптор, ювелир, живописец, художник-медальер, гравёр, писатель-историограф и музыкант периода маньеризма флорентийской школы.
4. Франче́ско Петра́рка – итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса.
 

 

 Литературная страница   Эдуард Хандюков Страница   1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12      Стихи для детей    "Московский литератор"        Новости

 

Главная История Г.Я. Седов Земляки Природа  Рыбалка Почем рыбка Отдых   Фотогалерея    Моя школа   Контакты Гостевая

Copyright © Лях В.П.  При использовании материалов обязательно указание авторства и прямая ссылка на источник