|
ПАРНАС,
ПЕГАС И ПЕЛЕНГАС
Эдуард Хандюков, стр.
6
КЮХЛЯ, ХАНДЯ И ДРУГИЕ
(Из цикла «Поэты – наши
современники)
|
Позволю себе напомнить, что в последние 3-4 года
в местной прессе и на региональном филиале ГТРК
«РТВ-Подмосковье» выстроена целая галерея
портретов современных писателей и поэтов,
включая наших земляков. Это уже 15-я публикация.
И побуждало
меня к этой работе постоянное ощущение некоей
общественной несправедливости в том обстоятельстве, что
многие талантливые поэты нашего времени пребывают вне
поля широкого читательского внимания. Кого из
современных поэтов назовёт вам среднестатистический
гражданин в нашей стране? Ну, конечно, Евтушенко,
Высоцкого, Ахмадулину, Казакову… Любитель поэзии добавит
ещё несколько имён. Но многие, достаточно крупные по
уровню своего творчества, остаются сегодня
неизвестными истинным любителям литературы, коих немало
среди нас.
Возможно, причина ещё и в том, что пишущих ныне так
много, что засилье литературного мусора мешает иной раз
разглядеть настоящую поэзию. Сидишь эдак на берегу
житейского моря, перебираешь серую, блёклую гальку, и
вдруг – на тебе! Драгоценный камень! Нечто подобное
произошло со мной, когда я получила в дар очередную
книгу (верно, уже сотую), где среди прочих чудес было и
вот это стихотворение, посвящённое неизвестной мне Эмме
Шрубак: |
По снежному насту,
По хрупкому насту
Иду, как по звёздам
Заиндевелым...
А где-то внизу,
Замирая от счастья,
Земля прорастала
Подснежником белым.
Остывшее небо
Черней антрацита,
В опаловом инее
Млечные дали.
И звёзды снежинок
В ладонях раскрытых
То радугой бредили...
То увядали.
А где-то в ночи,
Между белым и чёрным
В окне твоём свет
Золотист и печален.
Так тихо,
Так просто
И так отрешённо
Прощенья,
Прощанья
Слова прозвучали.
Стихотворение это первым попалось на глаза, и оно стало
определяющим в моём отношении к его автору, ибо
буквально потрясло меня – отозвалось каким-то
неожиданным внутренним звоном. Книга эта называлась так:
«Не ведаю, за что люблю тебя», а автор её – Эдуард
Хандюков, Хандя, как называют его близкие друзья. Бывают
банальные биографии: родился, учился, работал... Но
творческая жизнь Эдуарда Валентиновича настолько
насыщена, что просто грех не рассказать о ней хотя бы
вкратце.
Родился Эдуард Хандюков (так и хочется сказать – Хандя)
12 сентября 1940 г. в Мариуполе, в Приазовье. Его дед –
из потомственных азовских рыбаков. Эдуард окончил
Ленинградское Высшее инженерно-морское училище им.
адмирала С.О. Макарова, а затем – Высшее
художественно-промышленное училище (Строгановское) в
Москве.
Работал дизайнером в КБ авиаконструктора П.С. Сухого.
Творчески работал в различных областях науки и техники.
Он – автор ряда изобретений в области приборостроения и
медицинской промышленности. Эдуард Валентинович
действительный член Академии медико-технических наук;
отмечен премией А.Л. Чижевского за разработку методов и
средств психофизиологической реабилитации участников
природных и техногенных катастроф.
Много работал в области скульптуры: он – автор
мемориального скульптурного комплекса «Вечная память
павшим» в г. Сафоново на Смоленщине; победитель
Всероссийского конкурса «Обелиск Славы Хабаровского
края»; с группой макетчиков Торговой Палаты выполнил
реконструкцию мамонта в натуральную величину для
экспозиции «Сибирь вчера, сегодня, завтра» на Всемирной
выставке в г. Осака (Япония); для кинофильма «Берегите
мужчин» создавал скульптурные композиции... Всего не
перечислить. Но ещё об одной из его работ – о памятнике
всенародно известной актрисе Зое Федоровой – не могу не
упомянуть: Москва, Ваганьковское кладбище. Стоит
посмотреть: философское осмысление странной близости
жизни и смерти, олицетворение вековечной пронзительной
печали... Талантливый человек талантлив во всём.
«Слава избранным дарила
В бронзе, в камне сладкий сон...» – это строки
скульптора и поэта Эдуарда Хандюкова.
И как поэт, он стоит того, чтобы рассказать о нём
подробнее. Сегодня он – секретарь Правления МОО СП
России, старший контрольный редактор журнала «Поэзия»,
автор книги «Венок сонетов. Рубаи. Азбука», «Сказки» и
других. Он – лауреат Московской областной литературной
премии им. Ярослава Смелякова (2011), кавалер Золотой
Есенинской медали, памятных медалей «А.С. Грибоедов» и
«100-летие А.Т. Твардовского». Его книга «Не ведаю, за
что люблю тебя» в конкурсе «Лучшая книга
2008-2011» была отмечена орденом им. М.Ю. Лермонтова. Поэзии Эдуарда Хандюкова свойственна скульптурная
отработка формы стиха, глубина содержания, лаконизм,
точность в выражении образа, мысли, настроения:
Уверяешь – ничто не поздно,
Что прошедшего лета не жаль...
Лишь глаза, как осиные гнезда,
Пусто смотрят в осеннюю даль.
И под шорох пустых гнездовий,
Облетает сентябрьский сад.
И под всплеск остывающей крови
Никому не вернуться назад.
Всего два четверостишия, но (не правда ли?) нам близки и
понятны и настроение автора, и картина осени, и их общее
согласное звучание.
Мы в поле уйдем
По цветы и улыбки.
Мы будем любить,
Совершая ошибки.
Пусть будет нам горько,
Пусть будет нам сладко,
Пусть каждый цветок
Будет новой загадкой.
Пусть в каждой былинке
Былина и тайна,
Пусть в сердце качели, –
То вира, то майна...
Пусть, мерно качаясь,
Плывёт на Восток,
На волнах Вселенной
Земли поплавок.
Почти музыка... Помните блоковское: «Приближается звук, и,
покорна щемящему звуку, молодеет душа...». Мелодика
стиха покоряет. «Нечто существующее и несуществующее
невозможно выразить и поэзией», – пишет известный поэт
Лев Котюков. Но так близок к этому невыразимому «нечто»
здесь Хандюков! Дух его поэзии гармоничен, естественен,
ибо он живёт в поэте, а поэт живёт в нём.
В торосах льда Великой Тайны
Прожгу дыханьем полынью
Последний, первый ли, случайный –
Свою судьбу я не виню.
Когда звенят в натяге нервы,
Гляжу, как будто не в себе,
Из полыньи глазами нерпы
В глаза Медведице-Судьбе.
Потрясающая аллегория, где судьба – Медведица, где
ассоциативно возникает и второй, и третий планы, ибо,
действительно, белая медведица – роковая судьба для
большеглазой нерпы, но Большая Медведица в поднебесье –
эзотерический символ
надежды и жизни. «Прожгу дыханьем полынью» «в торосах
льда»... Так велика жажда жизни! Но вся интрига – в
недосказанности: чем завершится эта жажда? И вся
смысловая глубина – в 8 строчках. Лаконичная,
потрясающая по неожиданным приёмам
иносказания картина, точные штрихи... Глаза нерпы … Я
видела эти глаза – по выразительности и притягательности
они могут сравниться разве что с глазами коня.
«Все принимаю, как дышу.
Но всё ли верно опишу?» – сомневается автор.
И в отношении этого стихотворения (да и других тоже)
хочется воскликнуть: «Ещё как верно! Верно до самой
великой и малой сути!».
Любовь – она зелёным инеем
Зимой увенчивает ели...
Любовь – она негромким именем
Зовёт весенние капели...
Любовь – она в чаду безвременья
Спасает душу от удушия...
Любовь – она желанным бременем
Спасает нас от равнодушия...
... Сквозят лучи в траве некошеной
И в пёстром птичьем оперении...
На всей планете огорошенной
Такое буйное цветение!..
Как соловей, пропел легко и звучно, оставив ощущение
прекрасного. Любое из его стихотворений – всегда
законченное полотно, законченный образ, завершенная
мысль. Перефразируя известное изречение, скажу: поэт
берёт глыбу языка русского и отсекает всё лишнее, и
поэтому ничто в стихах не оскорбляет чувства меры.
Один-другой точный взмах резца скульптора – и мы
получаем объёмное ощущение, восприятие чувств и мыслей
автора. Вот некоторые из строк в качестве
иллюстраций:
Покинув стылый неуют,
На страх всем капитанам,
Не слёзы – айсберги плывут
По скулам океанов.
< >
Облетает мирозданье,
Словно яблоки в саду…
(о звездопаде)
< >
Села Покровского погост,
Трава, тяжёлая от рос…
А надо всем, что есть окрест,
Тяжёлый вдовий крест.
< >
Антитеза, синестезия… Право, хочется поделиться с вами своим
восприятием этих замечательных строк, но за неимением
пространственной возможности ограничусь тем, что
предложу вашему вниманию ещё одно стихотворение Э.
Хандюкова, которое
называется (обратим на это внимание) «Первопричина».
Дрожала твердь,
Дробилась твердь,
Валились глыбы в пропасть.
И даже тех, кто видел смерть,
Одолевала робость.
Базальта катятся валы,
Наращивая силу.
Деревьев вековых стволы
Пушинками сносило.
И выше гор вздымалась пыль –
Обвал свиреп и хлёсток.
Тому причиной камень был…
Величиной с напёрсток.
Неожиданное сравнение и философское открытие: Великое малым
вершится. Человеческая мудрость, намётанный глаз
мастера, нешаблонность восприятия сущего – всё здесь
объединилось для создания этого шедевра. (Чуть было не
написала – «не побоюсь сказать»… Но к чему эти
реверансы, если я действительно так считаю!)
Разнообразие тем, построений, красок, ритмических
приёмов и интонаций – всё это создаёт полную палитру
радостного восприятия творчества Э. Хандюкова. Вот вам
ритмы Маяковского:
За стеной десятую пьют по сто:
Благо белоголовая, благо – свежа.
Смотрит небо, как смотрит апостол,
Глазами-звёздами на прихожан.
< >
А вот – почти футуристическая аллитерация – игра с
формой и содержанием, с некоторым натурализмом, что ли:
Винегреть слова грядущей славе,
Слюни жмя мускулатурой скул.
Гурманизм сказать и ныне вправе:
– Суть стола определяет стул.
Вот такой он разный, этот Хандя… Человек, владеющий
языком и мыслящий ясно, почти всегда афористичен. Вот
некоторые из его высказываний:
С виду ангел, только серый,
И попахивает… серой.
< >
Его девиз: «Везде успеть!»
Но не на собственную смерть.
< >
А вот один из его рубаи:
Чем заслужить твоё расположенье?
Лишь знак подай, сложу стихотворенье.
А хочешь, для тебя сплету венок?..
Но, чур – цветы твои, моё – плетенье.
Как человек, одарённый многосторонне, Эдуард
Валентинович не мог пройти и мимо детской темы. Его
«Азбука», где каждое стихотворение начинается с
определённой буквы, прекрасное сочинение для детей
младшего возраста:
Шум сказал соседу Крику:
«Брата Плача позови-ка.
Мне без Плача очень скучно,
Мне поплакать очень нужно».
У меня практически нет возможности рассказать даже наскоро о
«Венке сонетов» Э. Хандюкова, где каждая последующая
строка предыдущего сонета является первой следующего. Но
стихотворение (одно из недавно написанных), которое
автор читал в Центре Диаспоры Афганистана, и которое
вызвало множество благодарностей от слушателей, приведу
полностью. Посвящено оно памяти достойного сына
черкесского народа, поэта и деятеля культуры Аслана
Ципинова
МОЛИТВА
Молитва сердца – спелой вишней
Упала в неземную реку…
И этот всплеск едва был слышен
И ангелу и человеку.
Купаясь в золоте заката,
Плывут слова, слова молитвы, –
О нескончаемых утратах, –
Ушедших с миром и убитых…
Повенчанных и обручённых
Со смертью в храме Расставанья –
О, сколько их, ожесточённых,
Ушло без слёз, без покаянья!
Но даже их – простит Всевышний,
И станут небылью невзгоды…
И вишнями падут чуть слышно
Молитвы в неземные воды.
Об одном, горячо принятом стихотворении, автор сказал так:
«Раньше я знал, как писать. Теперь приблизился к
пониманию, на каком уровне надо писать». Отметьте его
скромность: «приблизился...». Эдуард Валентинович вообще
неординарный человек: умеет врачевать, как когда-то его
мариупольская бабушка, к тому же прекрасный почерковед.
Он – человек запоминающейся внешности, легкого и умного
общения. Стихи его, креативные, самодостаточные, хорошо
сбалансированные, создают ощущение сопричастности с
высшими сферами бытия и философской мысли. Таков Хандя...
Кстати, причём тут упомянутый выше Кюхля? А затем, чтобы
вы задумались над таким несправедливым историческим
фактом: сам Пушкин считал Кюхельбекера равным себе на
поэтическом Парнасе. Но если Кюхпю и читают сегодня, то
очень немногие. Гримасы времени... Коварство случая.
Поэтому очень хочется, чтобы читали СЕГОДНЯ наших
талантливых современников, ибо они работают для нас,
украшая и облагораживая нашу жизнь.
21 марта – Международный День Поэзии.
Лидия ЖАРОВА
В усечённом виде статья напечатана в еженедельной
информационно-культурной газете Шатурского района
«Вестник Восточного Подмосковья» №11 (873), 22 марта,
2013 года. E-mail:
lawwin@yandex.ru
|
БОЛЬШОЕ В
МАЛОМ
|
Прочитал проникновенные рубаи Эдуарда Хандюкова:
Был зимний вечер безупречно тих...
Ронял слова-снежинки белый стих,
И ни души: ни рядом, ни далече,
Лишь лунный диск – наш столик на двоих. |
|
и почему-то вспомнил эпизод из далёкого, как бы
несуществующего прошлого, когда кафе «Лира», что на
Пушкинской, ещё не называлось «Макдональдс», и был
прекрасный сентябрьский, без снежинок, ранний день, и я
с тяжелопьющим, великим русским актёром Олегом Далем
сидел за круглым столиком слева от входа. Наше скромное
похмелье подходило к завершению, и тут выяснилось, что
мы нагуляли впритык содержимому наших карманов.
Лихорадочный подсчёт мелочи прервали две молоденькие
особы, подсевшие без церемоний за наш столик, делая вид,
что не узнали молодого, но уже известного актёра. Олег,
не обрадованный их появлением, но со свойственным ему
родовым аристократизмом, слегка склонив голову, спросил:
– Что желают милые дамы?
– Мороженного, мороженного... – прощебетали дуэтом, не
скажу, что дурнушки, но около того.
Молодость горазда на экспромты, которые
достигают особой остроты в пору безденежья, и я
обречённо возопил:
«С такими рожами, да ещё мороженого!»
Наступила, не скажу, что гробовая тишина, но
подобие её, ибо было слышно, как трепетно задышали
любительницы халявы.
– Вот, милые дамы, вы являетесь свидетельницами
подтверждения великой истины всех времён и народов:
«Краткость – сестра талантов! Да что там талантов, –
гениев!» – и Олег указательным пальцем проткнул,
повисшую было, тишину над нашим столиком... И «дамы»,
как ни странно, почти не обиделись...
Возвращаясь к рубаи поэта, подвигнувшего меня на
воспоминания далёкой юности, хочу сказать, что эти стихи
смело можно отнести к краткостишиям, в которых,
умещаются и естественно соседствуют муравей и слон,
пылинка и Галактика, жизнь и смерь, рай и ад:
Пусть ты Букашка, Слон или Орёл, –
Постыла Жизнь, коль корма не нашёл.
Лишь Смерть способна щедрою хозяйкой
Всем предложить надёжный кров и стол…
|
Всего
четыре строки, а перед читателем разворачивается
объёмная картина нашего городского бытия:
Позёмка зимняя сугробы намела –
Какие нынче могут быть дела?
В лесу бетонном из окна квартиры
Смотрю тоскливым дятлом из дупла. |
Сколько в этих строках и грусти, и самоиронии,
и… Да много ещё чего, что, как говорится, и не
снилось нашим мудрецам…
Мой друг, когда живёшь среди "ослов",
Значенье постигай ослиных слов.
Терпи и не страшись, они не волки –
Тебя не обглодают до мослов... |
А здесь даже не грусть, а сарказм, но эта правда бытия,
а значит сама Истина. Думаю, эта изящная миниатюра
пришлась бы по душе Олегу Далю, как человеку и актёру,
причастному к большой поэзии. Концентрация вещества
поэзии в рубаи Эдуарда Хандюкова порой так высока, так
плотна, что происходит процесс кристаллизации
стихотворных строк, когда слово живёт в слове и как бы
недосказанное обретает в глубине молчания явь и смысл,
словно независимо от автора. А, может быть, и
действительно не по воле автора, а по воле Высшей…
Это и есть, непостижимая сухим разумом, истинная
художественная реальность, когда душа творца навсегда
остаётся в слове, когда творец говорит читателю не о
том, что он знает, а о том, что не знает никто. Пусть
жизнь и время не нужны друг другу, ибо они зачастую
далеки от Истины, но Истина – это вечное отсутствие
греха. Вера – талант души. Правда – мать таланта, а
краткость больше, чем сестра таланта… И… и… и… И лучше
не досказать, чем пересказать, – и тому наглядное
подтверждение – лучшие рубаи Эдуарда Хандюкова.
Занимаясь переводами стихов афганских поэтов с пушту и
фарси, Эдуард Хандюков способен передать глубинные
смыслы, не теряя колорита самобытности. Вот несколько
примеров его переводов рубаи современного афганского
поэта Латифа Наземи:
Щедрая осень Герата
Глаза твои – они ключи Герата,
Шёлк локонов – ценней парчи Герата,
Твой поцелуй, он слаще, видит Бог,
Ста тысяч спелых дынь с бахчей Герата! |
Тень
друга
Восстань! Похмельным нам вина налей,
В кабак отправь бочонок поскорей…
Воспоминаний жар – он обратил нас в пепел…
Пришли хотя бы тень руки своей. |
Пустой
звук
Мы – буквы слов, которые молчат…
Без нас, немых, горит судьбы свеча…
Мы – пустота расколотого мира,
Мы – лодками покинутый причал…
|
Благодаря усилиям замечательного переводчика Рахматуллы Раванда, со стихами и рубаи Эдуарда Хандюкова
ознакомлен широкий круг афганских читателей, которые
высоко оценили творчество поэта, признав в нём русского
Омара Хайяма. Эта оценка дорогого стоит! Возвращаясь на
родную поэтическую почву, хочу привести ещё один его
рубаи:
В кувшин литровый лишку не вольёшь.
Кто скажет, что вольёт – умножит ложь.
Коль разума Господь дал на копейку,
Тщета ждать прибавленья хоть на грош.
|
И тем не мене, блажен, кто способен большое
уместить в малом. И это у русского Омара Хайяма
с Божьей помощью получается! Истинно счастлив не
тот, кто радуется избыточному, а тот, кто с
радостью довольствуется недостаточным, обращая
его в нетленное – и в слове, и в деле. Кто
отдаёт себя без остатка жизни и не требует
взамен ничего ни на краю бездны, ни пред вратами
Бессмертия.
|
И что сказал, то сказал!
Лауреат Патриаршей премии имени Святых
равноапостольных Кирилла и Мефодия, Заслуженный
работник культуры России Лев КОТЮКОВ |
Эдуард
Хандюков перевёл стихи Левона Блбуляна
(17.11.18)
Журнал "Литературная
Армения" на протяжении десятилетий публикует избранные
произведения армянских писателей в переводе на русский
язык, а также зарубежных авторов об истории, культуре,
народе Армении. В первом номере журнала, изданном в
декабре 1958 года, были опубликованы романы, повести и
стихи известных армянских писателей, в числе которых
Степан Зорьян, Гегам Сарьян, Наири Зарьян, Сильва
Капутикян, Амо Сагиян, Маро Маркарян, Гурген Маари, а
также переводчица армянской поэзии Вера Звягинцева и
аварский поэт Расул Гамзатов. Журнал выходит четыре раза
в год. Сейчас вышел второй номер журнала.
Жители России с этого года смогут подписаться на
популярный журнал "Литературная Армения", отмечающий в
2018 году свой 60-летний юбилей. Подпиской занимается
интернет-магазин
mymagazines.ru, который является представителем издания в России и помогает продвигать подписку
в среде многочисленной диаспоры.
Во втором номере журнала, кроме романа Зары Бабаян
"Дважды рожденные", очерков и публицистики, а также
рассказов Сусанны Арутюнян "Она искала бога и чуть было
не нашла" и Грача Бегларяна "Последний бой", опубликованы
также стихи поэтов Хачика Манукяна, Гоар Галстян и
Левона Блбуляна. Подборка Манукяна взята из его
последней книги "Воздушный чертог", и стихи рассказывают
о наших сегодняшних думах и заботах. К той же теме
обращается Гоар Галстян, но ее поэзия более эмоциональна,
по-женски чувственна. Блбулян же представил на
читательский суд произведения трудного жанра
–
четверостишия, переведённые на русский язык известным
российским поэтом, давно работающим в жанре восточной
поэзии, Эдуардом Хандюковым. Читатели журнала, по словам
главного редактора издания Альберта Налбандяна, высоко
оценили мастерство перевода московского мастера слова,
известного не только поэтическим творчеством, но и
переводами афганских поэтов.
|
1. День рождения
племянника Павла Лях в ресторане "Дюшес" в Южном Бутово.
Генерал-майор Б.И. Хандюков, поэт Э.В. Хандюков, Антонина и
Павел Лях, Максим Лях. Сентябрь 2017г; 2. Павел и Антонина Лях;
3. Борис Иванович Хандюков и Эдуард Валентинович Хандюков; 4.
Максим Лях
и поэт Эдуард Хандюков в помещении Правления
Московской организации Союза
писателей России. Май 2018г; 5. Считается, что именно этот дом
под номером 52 на Поварской улице в Москве описал Л.Н. Толстой в
романе "Война и мир" как дом Наташи Ростовой. Сейчас здесь
расположен офис Правления Московской областной организации Союза
писателей России. Владимир Лях и Эдуард Хандюков, 2.11.2018г;
6. Владимир Лях и секретарь Правления МООСПР Эдуард Хандюков в
помещении Правления Московской организации Союза писателей
России. 2.11. 2018г; 7. В гостях у генерал-майора Бориса
Ивановича Хандюкова. Лях В.П., Хандюков Э.В. и Хандюков Б.И.
3.11.2018г
Литературная
страница
Эдуард Хандюков Страница
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8,
9
Стихи для детей
"Московский
литератор"
Новости |
|